"Stephen J. Turnbull" <turnbull(a)sk.tsukuba.ac.jp> writes:
> Hrvoje> Well, I think they're real purdy. :-)
>
> You obviously haven't tried this with a localized menubar.
Indeed, I haven't. But accelerators are easy to add to the
translations, aren't they? You just use the same %_ convention.
> Has anybody thought about how to make accelerators "purdy" in
> Japanese and Chinese? On second thought, how they are supposed to
> work at all?
I certainly haven't. The Japanese and Chinese will have to provide us
with input regarding that issue.
> For the implementor's information, Japanese accelerators under
> Windows are indicated by an underlined Roman capital letter,
That's sort of like Ben's numbered accelerators provided for menus
that don't have explicit ones.
> Oh yeah, the accelerators for _M_ule and C_m_ds are the same.
I've complained about that. The same goes for "_M_essage" with Gnus.
I don't know what's wrong, but I assume Ben will fix it.
> By the way, Ben's improvements have made a bunch of work for menubar
> localizers (who already have localized menus to work
> with---obviously it doesn't matter for those who will be starting
> fresh).
Yes. Most improvements make a bunch of work for someone. Translators
should be prepared to deal with a moving target.