Hi Uwe,
Ar an seachtú lá is fiche de mí Deireadh Fómhair, scríobh Uwe Brauer:
I just realized that french-input, via latin-pre.el via quail has a
slightly different input that iso-accents-mode:
- in iso-accents-mode ~c --> ç
while in quail it is 'c--> ç
GNU emacs in earlier versions had also the quail implantation,
but in 22 they support both ways. So I propose to do the same.
Sounds good!
- the symbols oe, which in latex is represented by \oe and
occurs
in words like soeur (sister) puzzles me very much:
First I can't find it neither in a french keyboard nor in
iso-accents-mode nor in quail (Xemacs 21.4/21.5) (GNU emacs
21/22)
Yes. Its not being included in ISO 8859-1 led to a decrease in its usage in
French, though strictly speaking it is still obligatory, there is a spelling
distinction between œ and oe, and it is used in formal printed matter.
Non-Mule XEmacs can’t handle literal œ. You’ll need to construct the
character at run time, in a similar way as the latin-9-pre snippet in your
other mail.
However when using latex and using x-symbol, \oe gets
displayed
as the relevant symbol, although in a sort of strange way:
My current main font is courier-bold: that symbol gets displayed
in something which looks like a fixfont of the sort of the family
mixed, but it is not, xfontsel does not show me this symbol.
So I don't know, I am no french native and have no idea how
usually this symbol is generated (it seems that windows french
keyboard has some ALT-I don't know key generating this
symbol). The question is, should Mule support this char and how.
Mule does support this character. It’s code point 61 in latin-iso8859-15,
corresponding to an octet value of #xBD in an ISO-8859-15-encoded file.
Quail should support this character. If GNU have decided on an input scheme
for it, I would suggest using that; otherwise, I think the following is
reasonable.
Quail key sequence -> Inputted char
oe -> œ
oee -> oe
X-symbol does not save this char as unicode or anything like
this
but as \oe.
- ispell does not know how do spell this word soeur.
Ispell a) needs its dictionaries in an encoding that can handle œ; UTF-8
probably and b) needs XEmacs to hand it text in that encoding; probably
using process-coding-system-alist, or, as a fall back, the native encoding.
Can anybody please clarify.
Hope that made things clearer,
Aidan
--
¿Dónde estará ahora mi sobrino Yoghurtu Nghé, que tuvo que huir
precipitadamente de la aldea por culpa de la escasez de rinocerontes?
_______________________________________________
XEmacs-Beta mailing list
XEmacs-Beta(a)xemacs.org
http://calypso.tux.org/cgi-bin/mailman/listinfo/xemacs-beta