>>>> "Kazuo" == Kazuo Oishi
<oishi(a)agrcs.agr.yamaguchi-u.ac.jp> writes:
Kazuo> I don't know why space must be left at the end of line in
Kazuo> Japanese. Could someone tell me?
Since space characters are not normally embedded in text in Japanese
and other Asian languages, such usage is very personal. I have heard
some Japanese, Chinese, and Korean users complain of the loss of those
spaces through refilling a paragraph. AFAIK most Japanese don't care;
those who do, seem to care strongly.
Personally, I make a habit of setting spaces around English embedded
in Japanese; this is more readable to me and to several other
gaikokujin I know. It is far more annoying to me to lose that space
than it is to have an extra space at the end of the occasional line in
all-English text.
For another example, I have seen spaces used for emphasis in the way
that all uppercase is used in English. If in the process of filling
and refilling, " GAI KOKU JIN " should become " GAI KOKUJIN ", the
meaning taken will possibly change. I'm sure you can think of more
amusing or more embarrassing examples, even if kanji are used to help
disambiguate the meaning.
I could write a function to check for the situation in my own usage
(I use JIS X 0208 "full-width" characters for Japanese romaji, and
ASCII for English, so I can distinguish those usages easily).
However, I have no idea what other people who prefer to have that
space left in the text are trying to do, and it may not be possible to
disambiguate syntactically.
--
University of Tsukuba Tennodai 1-1-1 Tsukuba 305-8573 JAPAN
Institute of Policy and Planning Sciences Tel/fax: +81 (298) 53-5091
__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
What are those two straight lines for? "Free software rules."