Didier Verna <verna(a)inf.enst.fr> writes:
- Un pčre et son fils font de l'escalade. Le fils tombe et se
blesse
gravement. Son pčre l'emmčne aussitôt ŕ l'hopital, et quand le chirurgien le
voit, il s'écrie: ŤMais je ne peux pas l'opérer! C'est mon fils!ť.
^^
- A father and his son are climbing a moutain. The boy falls and
seriously
injurs himself. The father immediately gets him to the hospital, and when the
surgeon sees him, he exclaims: "But I can't operate him! He's my son!".
^^
Something must be wrong here. Don't "he" and "il" clearly mark
the
surgeon as a male?
Most people can't find the key because in french, "le
chirurgien"
(the surgeon) is a male-only expression which also designates a
female surgeon[1].
By the little French that I have, it would seem very strange that *le*
chirurgien can mean a female surgeon. Shouldn't it be "la
chirurgien"? Would "la chirurgien" even make sense in French?