Ar an naoú lá déag de mí na Samhain, scríobh Uwe Brauer:
>>>>> "Aidan" == Aidan Kehoe
<kehoea(a)parhasard.net> writes:
> Ar an naoú lá déag de mí na Samhain, scríobh Uwe Brauer:
>> > I don't know. It depends on the details of how babel.el works, and
>> > I'm not going to have time to look at it this week.
>>
>> Right you are travelling? May somebody else, Aidan :) ? Will come up
>> with and advice
> Try
> (setq-default buffer-file-coding-system 'utf-8)
I did
> Check that it’s worked by evaluating the following in *scratch*:
> (with-temp-buffer
> (message "b-f-c-s is %S" buffer-file-coding-system))
works
But babel does not display the translation correctly in the *babel*
buffer it translates côte as cÃ�'te
instead of Küste.
Bugger.
Wait, it translates côte as cÃ�'te, not kcÃ�'ste?
And it works on GNU? How much code is XEmacs-specific? Something seems to be
double-encoding the string, which should be happening on GNU as well, unless
the code is XEmacs-specific.
--
¿Dónde estará ahora mi sobrino Yoghurtu Nghé, que tuvo que huir
precipitadamente de la aldea por culpa de la escasez de rinocerontes?
_______________________________________________
XEmacs-Beta mailing list
XEmacs-Beta(a)xemacs.org
http://calypso.tux.org/cgi-bin/mailman/listinfo/xemacs-beta