On Thu, Sep 16, 1999 at 10:11:21PM +0200, Jan Vroonhof wrote:
How good is your french? If I parse
http://babel.alis.com:8080/glossaire/bouclage.fr.htm
correctly, then kinsoku just means "line breaking". Which is not
trivial as Japanese does not separate words with spaces.
To be more precise, the kinsoku is a set of rules on when line breaks
are allowable in japanese, and also the name of the set of characters
near which it is forbidden to do the breaking (like just before a
comma).
I still remember part of the flamew^Wdisscusison there has been after
the bug report. The justification for the space was "space is not
equivalent to newline in asian languages (while in european ones they
can be exchanged freely) so when there is a space, it should stay".
Space in japanese is often used to separate big blobs of kanas at
(mostly, but not exactly) the end of words, while a line break can
happen anywhere in the words.
I don't really know what should be done.
OG.