>>>> "Hrvoje" == Hrvoje Niksic
<hniksic(a)iskon.hr> writes:
Hrvoje> IMO translation should be completely orthogonal from
Hrvoje> program development.
This is like saying documentation should be completely orthogonal from
program development. I don't buy that, either.
> All I ask is that _discussion_ take place. This serves to (1)
> warn the translators that they are about to get a ton of hate
> mail (2) give them a chance to kick up a fuss and (3) maybe
> cause developers of good will to rethink some planned changes
> where appropriate.
Hrvoje> All of these are fine with me. See the "courtesy of the
Hrvoje> maintainer" part above.
If "developing program" is the the goal, "courtesy of the maintainer"
is fine. But the official point of the coup d'etat last fall was
"serving users". See our de facto policy statement, _Architecting
XEmacs_. If we are going to serve users, we need to do something
about translations. My bad, in some sense---but I was caught
completely unaware by Ben's changes.
Hrvoje> Then we need to change how the translations are organized.
Hrvoje> The whole point of gettext is to make development and
Hrvoje> translation as orthogonal and unaware of each other as it
Hrvoje> is at all possible. If every single change to the XEmacs
It is as orthogonal as possible, subject to the constraint that
maintaining the menus in at least one language be not so unpleasant
that nobody would touch it. I doubt that Ben would have attacked the
menu revision issue with such gusto if we had made things completely
orthogonal by using catgets. The language that we, and GNU gettext,
have chosen as the range of the message indexing functions just
happens to be English, instead of the obvious natural-language-neutral
choice, the integers.
Hrvoje> UI requires a consideration for Japanese, something
Hrvoje> somewhere is terribly wrong.
No, it doesn't require consideration for "Japanese". It requires
consideration for the fact that a single change to the UI implies more
work for _all_ the translators. This is why we document and formalize
(== make hard to change) external APIs: because there are many users
whose own code must be coordinated with any API change. You yourself
have often expressed sympathy for the "OK, let's forget about synching
with the FSF" position precisely because rms and Sons, Inc, don't
bother to consult with us on those API changes.
But the response of a translator is not to fork. It's to _quit_. We
want translators to be happy and think they're important.
Hrvoje> I'll have to look at the menu translations. I thought
Hrvoje> they were done through a gettext()-like mechanism.
The X widget resources + massage_resource_name() technique we use is
homomorphic to gettext().
--
University of Tsukuba Tennodai 1-1-1 Tsukuba 305-8573 JAPAN
Institute of Policy and Planning Sciences Tel/fax: +81 (298) 53-5091
_________________ _________________ _________________ _________________
What are those straight lines for? "XEmacs rules."